Может быть, это связано как раз с тем, что в поздних переложениях (как в случае с князем Гвидоном) тексты были доведены до уровня литературных шедевров и адаптированы также и для детского чтения. К примеру, в отличие от Цецоллы, ее версия от Шарля Перро - Золушка - свою мачеху не придушила крышкой сундука. Но несмотря на эти замечательные обработки исходный текст представляет очевидный интерес. Особенно сильное впечатление производит язык - грубый, сочный, наполненный прибаутками и естественным юмором - блеск! Но не надо думать, что это язык улиц! Автор обладает великолепным образным, ассоциативным мышлением, отлично образован и начитан. На фоне этих качеств мастерское оперирование языком простых неаполитанцев привело к текстам, вдохновившим на подвиги знаменитых сказочников (чтобы они делали без Базиле?).
Месяц книга была в его распоряжении. Более всего меня удивило, что дочка полностью прочитала вполне себе научную вступительную статью Петра Епифанова, и мне посоветовала начать с этой статьи. Так что мне уже поздно скрывать эту книгу от ребёнка. А у вас ещё есть возможность оградить своё чадо от столь непотребных скабрёзностей (ну, вы меня поняли) и тогда вырастет из него настоящий божий одуванчик (опять поняли).
В безветренную погоду одуванчик может чувствовать себя вполне уверенно. А если без шуток, то задача родителя состоит не в том, чтобы ребёнок не знал . Настоятельнейшим образом рекомендую книгу к покупке! Репертуар издательства Ивана Лимбаха изобилует подлинными шедеврами, но даже на таком фоне эта книга займёт очень достойное место.
Стоимость книги вполне соответствует её реальной ценности.